På vietnamesiska är det skillnaden mellan ă, â och a, ê och e,,, ô och o, och mellan ư och u?


Svar 1:

Bra svar, men jag skulle vilja finjustera, förtydliga och kanske justera dem lite, särskilt för att icke-vietnamesiska talare faktiskt vill lära sig språket.

///////////

Obs om uttal:

Jag tränades i Hanoi-dialekten, som damen i videoklippet nedan talar om. Majoriteten av de vietnamesiska som har invandrat till USA (särskilt flyktingar eller deras ättlingar) talar typiskt södra eller centrala dialekter. Därför ska du inse grunden för mina beskrivningar av VN-vokaler osv. Nedan - de kan (sannolikt) skilja sig från dina egna (kolleger med vietnamesiskt talande).

///////////

Först och främst är det ingen slump att vokalerna grupperas som de är. Engelska är besvärlig med att bara ha de 5 ”vokalerna” (a, e, i, o, u) för att representera vad som egentligen är några tio eller så äkta vokaljud. Författarna till det västerländska vietnamesiska alfabetet mötte samma problem. Deras lösning var att använda diakritiska markeringar (symbolerna ovan eller fästa vid sidan av vissa vokaler) för att skilja deras separata ljud.

I vår militära vietnamesiska klass läggs vokalerna ut på detta sätt (jag hoppas att det dyker upp korrekt när jag publicerar detta svar):

till en

e ê

jag

o åh

u u

och

Bokstaven "i" uttalas [ee] som i "vịt" och "bánh mì". Bokstaven "y" uttalas [ee] som en avslutande vokal i slutet av orden, som i "mỹ". I början av ord är det en konsonant som uttalas som "y" i "du" - exempel "yếu".

Bokstäverna "ă" och "â" måste följas av en konsonant. Annars kan alla andra vokaler stå ensamma som den sista bokstaven i ordet. (Och varje ord är bara en stavelse lång.)

Skillnaden mellan "a" och "ă" är att den första är "lång" (i varaktighet) och den andra är "kort" (i varaktighet). Till exempel betyder bán [uttalad "bahn", hög ton, lång vokal] "att sälja", men bắn [uttalas "bahn", hög ton, kort vokal] betyder "att skjuta". Var försiktig med den! :)

Vokalerna "â" och "ơ" är väldigt lika - uttalas [uh] som "u" i det engelska ordet "men" eller "a" i "stavelse". Jag tror att den ena är stressad och den andra ostörd - någon annan kan bekräfta eller förneka det. Men som jag sa ovan måste "â" följas av en konsonant som i "bẩn" ("smutsig"), medan "ơ" kan stå ensam, som i "bơ" ("smör") eller "phở" ( populär nudelsoppa).

Bokstäverna "ê" och "ô" representeras av de engelska orden "agn" respektive "båt", med ett undantag. På engelska (åtminstone i min amerikanska Midwest-accent) är dessa två vokaler inte enbart en vokal vardera utan följs av en "glid" till en kort version av [ee] respektive [oh]. Således uttalas "bete" faktiskt något som [BEY-eet] och "båt" uttalas faktiskt något som [BOH-oot]. De vietnamesiska vokalerna är närmare “e” och “o” i det spanska namnet “Pedro”, utan den extra “gliden”.

De vietnamesiska bokstäverna utan diakritiska markeringar uttalas så:

"A" som på engelska "far" eller "Bobby" (munnen öppen, käken nedsänkt, tunga platt)

“E” som på engelska “bet”

“I” som på engelska “beet”

“O” som på engelska “köpte” (New England-accent - i munnen bak, läppar rundade)

“U” som på engelska “boot”

Engelsktalande kan vanligtvis inte skilja mellan den vietnamesiska “a” och “o” och säger dem identiskt, någonstans mellan de två. För "a", kom ihåg att öppna munnen bred [ah] som för att låta läkaren se ner i halsen. För "o", var i "vördnad", som när du ser en söt liten kattunge eller en baby som snuggling.

Nu, äntligen för den knepiga: ư. (“U” med en vispare, som de säger).

För att uttala denna vokal, håll din tunga i stånd att säga [oo] som på engelska "boot". Sedan, medan du håller din tunga där, le som om du säger [ee] som på engelska ”betor” - men håll den tungan precis där den var. Faktum är att i ditt huvud tänka [oo] hela tiden dina läppar försöker säga [ee]. Låtsas att någon bara erbjöd dig smutsiga maskar att äta. Du säger "ư"! Förstår?

Jag rekommenderar en serie YouTube-lektioner på vietnamesiska (som ges av en dam med norr accent) som en annan quoran föreslog:

Andra lektioner följer. Du kan få hjälp med vokalerna i den här serien.

Njut av!


Svar 2:

De är helt olika:

  • a är som "bil" o är som "sport" e är som "vänster" u är som "välj" ă låter som en kort "a" ơ är som "mord" eller "uh" - låter som en kort "ơ" för ê, jag kan inte hitta exemplet. Föreställ dig att "ê" är en rundare "e". När du uttalar "ê" och "ô" är munnen inte så vidöppen som "e". Ett annat sätt att föreställa sig: "ê" är som "kan" utan den korta "i". För ô: liknar ê, ô är en rundare "o". "Ô" är som "gå" utan den korta u.for ư: den här är svår. Föreställ dig att du stänger munnen och gör ett ljud, som kattens pur. Öppna nu munnen och låt liknande ljud utan hmm.

Svar 3:

Tja, de är olika karaktärer som representerar olika ljud, i princip.

⟨A⟩ / a / (liknande bil)

⟨Ă⟩ / ă / (kortare än / a /, alltid följt av en konsonant)

⟨Â⟩ / ə̆ / (kortare än / ə /, alltid följt av en konsonant)

⟨E⟩ / ɛ / (liknar sängen)

⟨Ê⟩ / e / (liknar säga (utan att avsluta “i” -ljudet))

⟨O⟩ / ɔ / (liknar inte)

⟨Ô⟩ / o / (liknar kast från amerikanska dialekter)

⟨⟨⟩ / / / (liknar en)

⟨U⟩ / u / (liknar start men i allmänhet kortare)

⟨Ư⟩ / ɨ / eller / ɯ / (inget liknande ljud på engelska)

(Om du inte är van vid IPA-notering, har Google Translate tillräckligt med auto-genererad röst för varje tecken)