Hur stor är skillnaden mellan ryska och vitryska?


Svar 1:

Det finns ett metris som kallas lexikalt avstånd, som definierar likheten mellan språk. I diagrammet nedan för europeiska språk kan du se att det lexikala avståndet mellan ryska och vitryska språken (Rus och Blr i nedre högra hörnet) inte alls är litet. Jämför det med avståndet mellan Vitryssland och Ukrainska (Blr och Ukr).


Svar 2:

För utlänningen låter de kanske identiska. För en rysktalare låter vitryssland som en blandning av forntida ord och gibberish allt konjugerat på ryska.

Grammatiken är densamma och ord blir konjugerade samma, men vissa ord är väldigt olika.

Exempel (ryska till vänster)

Rödbetor (svekla) vs Burak som betyder "rödbeta"

Lök vs lök (tsybulya) som betyder "lök"

Yak vs Yak betyder "så"

Very (ochen) vs Velmi (velmi) som betyder "mycket"

Box (yashik) vs Shuflyadka (shuflyadka) som betyder "låda"

Andra märkbara saker när det gäller uttal när man går från ryska till vitryska inkluderar “g” -ljudet som uttalas i baksidan av halsen (som ett franska “r”, bara mycket kortare) och den mycket vanligare användningen av bokstaven у (u) . Till exempel blir min farfars namn Владимир (Vladimir) Уладзимир (Uladzimir).

Sammantaget skulle jag säga att vitryska är en 3 i din skala. Det liknar faktiskt en närmare likhet med ukrainska från vad jag förstår.


Svar 3:

För utlänningen låter de kanske identiska. För en rysktalare låter vitryssland som en blandning av forntida ord och gibberish allt konjugerat på ryska.

Grammatiken är densamma och ord blir konjugerade samma, men vissa ord är väldigt olika.

Exempel (ryska till vänster)

Rödbetor (svekla) vs Burak som betyder "rödbeta"

Lök vs lök (tsybulya) som betyder "lök"

Yak vs Yak betyder "så"

Very (ochen) vs Velmi (velmi) som betyder "mycket"

Box (yashik) vs Shuflyadka (shuflyadka) som betyder "låda"

Andra märkbara saker när det gäller uttal när man går från ryska till vitryska inkluderar “g” -ljudet som uttalas i baksidan av halsen (som ett franska “r”, bara mycket kortare) och den mycket vanligare användningen av bokstaven у (u) . Till exempel blir min farfars namn Владимир (Vladimir) Уладзимир (Uladzimir).

Sammantaget skulle jag säga att vitryska är en 3 i din skala. Det liknar faktiskt en närmare likhet med ukrainska från vad jag förstår.