I början av en underordnad klausul på tyska, vad är skillnaden mellan 'von den' och 'von haben'?


Svar 1:

Tyvärr kan du aldrig vara säker på dessa saker på tyska, men det du kan vara säker på är; Tyska prepositioner fungerar enligt verbet som används i din mening och har också betydelse i vilket sammanhang du pratar. Vissa verb är begränsade till speciella prepositioner för t.ex. "teilnehmen" kommer alltid med "en", "gehören" med "zu", "einladen" med "zu" osv ...

Om jag tar ditt exempel:

Det här är de grupper där jag har deltagit.

eller

Det här är de grupper som jag tillhör

Nyckelpunkt här för att fånga är: "von denen" du kommer att använda, när du vet för vad "denen" du refererar, å andra sidan "von welchen" du kommer att använda, när du frågar någon eller du inte vet för vad du refererar till "welchen".

det är därför, "von welchen" -meningar kommer att ha? i slutet.

Jag hoppas att jag kunde svara på din fråga.


Svar 2:

Grammatiskt sett är båda korrekta. Om det finns situationer där ett uttryck bör gynnas framför det andra, kan jag inte tänka på ett. Som modersmål för tyska, men någon som aldrig studerat lingvistik, är jag osäker på om det finns skillnad i mening. Jag har den diffusa känslan av att 'von denen' används mer i samhället, och 'von welchen' låter lite mer formellt, något som jag hellre förväntar mig att läsa i litteraturen än att höra det i en konversation.

Efter att ha läst Clarissa Lohrs svar, håller jag med om att den relativa klausulen i 'Diese sind die Gruppen, von denen ich Teil bin' känns mer som en förklaring till varför dessa grupper nämns, och meningen med meningen är ditt deltagande i nämnda grupper, medan i 'Diese sind die Gruppen, von welchen ich Teil bin', känns det mer som det faktum att du är en del av dessa grupper är en viss valfri ytterligare information och meningen med meningen är lite mer på grupperna själva.